Au coin d’une rue Par Jacques Prévert Il est midi, tout est tout noir et soudain rouge de temps en temps Au coin d’une rue qu’existe plus la mort se promène comme chez elle. Moi j’m’en fous, j’attends l’arc-en-ciel et l’arc-en-ciel, c’est mon amant L’amour se cache n’importe où l’amour se trouve n’importe quand l'amour se fait n’importe comment l’amour est plus jeune que la mort même s’ils ont vu le jour en même temps Au coin d’une rue qu’existe plus qui vient de partir à l’instant la mort fait la retape, le ruban. Moi j’m’en fous, j’attends mon amant Je suis sûre qu’aujourd’hui, pour elle ça sera sûrement pas un client. --- At the Corner of a Street (Trans. J. A. Odartey) It is noon, all is all black and now and then suddenly red At the corner of a livelier street death walks about as if at home. I don’t give a damn, I’m waiting for the rainbow
The rainbow is my lover Love that covers anywhere love found anytime love made any which way* l